Devons-nous nous affranchir des anglicismes quand on parle de RC?

Publié par ,
18269 vues, 18 réponses
L'alchimiste
Etoile Filante
Inscrit le 01 Oct 2012
270 messages
Cette question, je me la pose à  chaque fois que j'écris un "TR" (vous comprendrez bientôt pourquoi je mets des guillemets) et Lloigor et Kav viennent de me la rappeler par leurs refus (légitime) d'employer le terme TR (Trip Report) pour décrire telle ou telle expérience.

Certes, le terme TR ne s'applique pas uniquement aux RC - on peut tout aussi bien parler de TR au MD ou au LSD, mais c'est vraiment avec l'émergence des RC que ce terme est devenu incontournable. C'est pourquoi j'ouvre cette discussion dans la partie RC.

Trouvez-vous également qu'on en fait trop sur les anglicismes quand on décrit nos expériences?

Il n'y a pas que le terme TR. Pour ma part, j'emploie souvent des termes comme:

- craving = envie compulsive d'en reprendre
- drop ou bump = en para ou dans un verre d'eau
- bruxism - le fait de grincer/serre des dents
- brainzaps = sensations de décharge électrique dans le cerveau (le plus souvent au moment de dormir après un stim pris en excès)

et de nombreux autres....


Les consommateurs de RC sont influencés par les termes anglais, c'est un fait. La raison en est (était) le caractère incontournable des forums anglo-saxons (où les internautes écrivent en anglais) pour se renseigner sur les effets, dosages et risques des RC les plus récents.

Aujourd'hui, alors que Psychoactif peut à  juste titre se targuer d'être le site francophone de référence où puiser les infos sur les RC, la question de traduire ces termes en français se pose clairement.

Par facilité ou sans trop y réfléchir, nous sommes très nombreux à  reprendre à  la lettre ces anglicismes, à  tel point que ces termes sont entrés dans le vocabulaire élémentaire de nombreux internautes.

Alors je vous pause la question: devons-nous utiliser des mots français équivalents pour contrer l'influence de l'anglais sur le forum? Si oui, quelles traductions vous semblent les mieux appropriées?

Entendons-nous bien, il ne s'agit pas de chauvinisme mal placé. Je ne m'attends pas à  avoir ma place à  l'Académie pour défense de la langue de Molière sur notre forum (quoi que lol). Il s'agit avant tout de faciliter la compréhension des forumeurs les moins aguerris à  ces termes dont le sens de va pas de soi.

Nous avons dans notre langue tant de possibilités qu'il serait peut-être temps de mettre l'info RC à  la sauce française.

Qu'en pensez-vous?

Hors ligne

 

filipe
Psycho sénior
Inscrit le 20 Apr 2009
945 messages
alors la je dois dire que oui,oui,oui en tout cas pour moi quand je vous lis j'avoue parfois avoir du mal a saisir de quoitesquoncause!!!
Genre le bodyload, et le machin et le truc ... franchement est ce que cela ne serais pas plus lisible en tout cas par les gens comme moi c'est a dire rigoureusement(et aprioris définitivement) pas bilingue de suivre plus facilement vos "trip report" donc;)))
J'espère que cela ne ferra pas trop vieux cons  franchouillard de base !!!!(pis après tout je m'en tape un peu ceci dis wink))

L'alchimiste bien vu en tout cas wink))

Hors ligne

 

avatar
Kevin
Psycho junior
Inscrit le 15 Apr 2012
472 messages
C'est une question intéressante mais assez vaste...

Finalement, les RC c'est un peu comme l'informatique : la plupart des nouveautés arrivent en contexte anglophone et le vocabulaire étranger persiste. On a les TR, les drops, les batches, les scams... et ils ont les bugs, les mails, les lags, les rips...

L'influence des forums anglo-saxons est évidente. La jargon ultra-spécialisé étant difficile à  traduire, et les propositions de traduction pas toujours consensuelles, on préfère souvent garder le terme original pour éviter la confusion d'une part et des débats interminables d'autre part .

Je pense que le désir de traduction doit être rationnalisé. Certains intégristes voudraient que l'on francise tous les termes anglais. Je trouve ça un peu extrême... Les anglais nous empruntent bien "rendez-vous", "café" ou "déjà -vu", on peut bien s'autoriser quelques anglicismes, tant que ça ne devient pas outrancier (genre "la deadline est dans 2h, ça va être un peu borderline au niveau du timing")

Certains termes sont devenus irremplaçables (qui songerait à  substituer "week-end" par "fin de semaine" ou "chewing-gum" par "gomme à  mâcher" ?), d'autres sont un peu moins indispensables (meeting, live...)

Concernant le jargon spécialisé, puisque c'était le fond de ta question, moi ça ne me dérange pas de discuter d'une traduction. Mais il faut le faire raisonnablement. Si c'est pour sortir un mot à  consonance avoisinante mais à  graphie francophone (franciser au sens strict, en gros), ça ne sert à  rien. J'ai jamais compris l'utilité de transformer "bug" en "bogue" ou "mail" en "mèl". C'est la pire de solution, ça donne l'impression d'avoir renoncé à  proposer une traduction, tout en restant trop têtu pour conserver la graphie originale. La bonne vieille fierté française quoi ! On garde un peu la même prononciation, mais on donne au mot une petite couleur locale.

Pour reprendre quelques exemples que tu cites, je pense qu'il y a plusieurs situations :
- "bruxism" n'a aucun intérêt, il existe déjà  en français (bruxisme), et vu la ressemblance, il n'y a pas franchement de souci de compréhension.
- "craving" ne relève pas vraiment du jargon ultra-spécialisé. Ce terme est utilisé bien au-delà  des forums, jusque dans les milieux médicaux de l'addicto et je pense qu'il serait un peu vain d'en proposer une traduction à  notre niveau (il faudrait que ladite traduction fasse consensus et remonte dans toutes les sphères).
- "brainzap" est, typiquement (à  mon avis), l'anglicisme utilisé par facilité. Ça se dit et s'écrit tellement plus facilement que "décharge dans le cerveau".
- "drop" serait, je pense, un bon candidat à  la traduction.

Donc, au final, je pense que l'idée n'est pas mauvaise mais il faut le faire intelligemment :
- choisir les termes concernés (et pas le faire pour tous)
- proposer une traduction intelligente
- discuter de cette traduction avec les intéressés pour essayer d'arriver à  un consensus.

Pour terminer, juste une remarque : Tu cites Lloigor et Kav qui en ont marre du terme "trip report" mais ils ne désapprouvent pas "review", qui reste un terme anglais wink

Voilà  :)

K.

Dernière modification par Kevin (16 octobre 2013 à  14:17)

Hors ligne

 

L'alchimiste
Etoile Filante
Inscrit le 01 Oct 2012
270 messages
@Kevin
Comme souvent, tu poses les bonnes questions et apportes des éléments de réponse très pertinents.
Rassures-toi, il ne s'agit pas de décider d'une refonte entière du vocabulaire et des références RC, dont certaines seront toujours plus censées qu'un équivalent français un peu tiré par les cheveux.
Tout à  fait d'accord avec toi, il faut garder celles qui "make sense" ;-) et traduire celles qui:
1) ont une signification qui ne va pas de soi
2) possède un équivalent dans un dico français et qui ne fasse pas trop "bricolage".

Quand on parle de RC, on n'est pas dans les domaine des IT. L'anglais ne devrait pas avoir la même influence qu'auprès d'un "geek" de l'informatique. Quoi que... les consommateurs de RC férus de nouveautés comme moi peuvent aussi être assimilés à  des "drugs geeks" ;-)

C'est un pavé lancé dans la marre, mais à  l'avenir, il faudrait songer - moi, le premier -à  ne pas utiliser des termes anglais à  tout bout de champs, surtout quand il existe un équivalent en français. 

En résumé, les mots drop, brainzaps (avant de connaitre ce terme, j'utilisais électrochoc), bodyload (merci Filipe ;-) sont substituables.
J'ignorais que le petit monde de l'addicto employait le mot craving. Il n'en reste pas moins que ce terme n'est pas compris de tous.

Peut-être que dans 10 ans, nous ne désignerons l'envie de "redrop" (mea culpa ;-) ) que par le terme "craving". Qui aujourd'hui utilise le terme assuétude à  la place d'addiction??

Vaste sujet!

Hors ligne

 

avatar
mikykeupon
Modérateur à la retraite
Inscrit le 10 Mar 2009
9631 messages
Nous étions au colloque du THS (Toxicomanie Hépatites Sida) de Biarritz avec tout un tas d'addicto et autre médecin en tout genre, il y a eu un atelier sur le craving et il me semble que c'est celui qui a rassemblé le plus de monde. Personnellement j'ai du m’asseoir par terre car il ni avait plus de chaises.

Concernant les RC ce qu'a dit kevin est juste, il vas falloir faire très attention car certains mots sont déjà  bien utilisés. Mais je suis à  100% pour un peu plus de francais là -dedans wink
De plus les RC existe depuis bien plus longtemps que l'ouverture du forum sur psycho, donc ca ne vas pas être simple de changer tout ça.

Hors ligne

 

avatar
ZombyWoof
Psycho sénior
Inscrit le 30 May 2013
685 messages
Bof! C'est comme le verlan ou l'argot, au bout d'un moment tout le monde les utilise, les anglicismes, sans plus se poser de question.Je crois qu'on n'empèchera jamais de parler de bédo ou de beuh pour la fumette, et que les anglicismes feront partie d'un nouveau vocabulaire que les usagers utiliseront.
Ca me fait un peu penser à  Jacques Toubon qui faisait une fixette sur la langue française. Lol!
En tout cas, j'aurai du mal à  changer "mes heures de craving" pour "mes heures d'assuétude".
Mais est-ce si important?

Allez qui s"y colle pour faire un lexique de traduction (bien amorcé dans ce fil, en tout cas)?

"SOLA DOSIS FACIT VENENUM." Paracelse
(Seule la quantité fait le poison).
--------------------------------------------
Ex "hard-droguiste"  wink

Hors ligne

 

Anonyme451Jd
off the grid
Inscrit le 26 Dec 2012
340 messages

L'alchimiste a écrit

Aujourd'hui, alors que Psychoactif peut à  juste titre se targuer d'être le site francophone de référence où puiser les infos sur les RC, la question de traduire ces termes en français se pose clairement.

Euh...le forum francophone Psychonaut traite des RC's depuis (au moins) 2008...et si tu regardes le nombre de retours d'expériences (surtout RC's psychédéliques et dissociatifs, mais stims aussi dans une moindre mesure) je ne pense pas que ton affirmation soit très objective...

Dernière modification par Jhi-dou (16 octobre 2013 à  18:45)


TV + ordi + smartphone + etc. la jeunesse passe la moitié de son temps éveillé le regard fixe devant un écran, le champs de vision réduit à  moins d'1 mètre !

Hors ligne

 

avatar
prescripteur
Modérateur
Inscrit le 22 Feb 2008
11142 messages
Je reviens du Québec, où comme chacun sait, on critique assez souvent les français pour leur franglais et on met en avant la volonté des québecois de défendre la langue française.
En effet, nombre de termes franglais ne sont pas pratiqués au Québec mais de nombreux québecois continuent à  chercher une job, même si c'est pour le fun, éventuellement en prenant leur char.
Je crois donc, comme Kevin, qu'il peut etre utile de franciser certains termes mais qu'il faut aussi laisser vivre l'usager.
Amicalement

S'il n'y a pas de solution, il n'y a pas de problème. Devise Shadok (et stoicienne)

Hors ligne

 

L'alchimiste
Etoile Filante
Inscrit le 01 Oct 2012
270 messages
@Jhi-dou

Ce qui compte, c'est le nombre de visites par page, la qualité et la précision de ceux qui y apportent leurs témoignages, un psychowiki qui ne cesse de se densifier et la volonté du forum de coller au plus près des nouvelles tendances.

Voilà  ce qui à  mon sens en fait le forum de référence en langue française.

Le forum ne traite les RC que depuis "(au moins) 2008"? Tu voulais dire au max, non?  Ok, c'est vrai que les informations sur les RC de la décennie précédente ne sont pas légions, mais en ce qui concerne celle de l'"ère post méphédrone" je trouve ce forum très exhaustif et la page.

Encore une fois, c'est la qualité des intervenants qu'il faut considérer. En toute objectivité bien sûr...

Hors ligne

 

avatar
LLoigor
Modérateur
Inscrit le 08 Aug 2008
10035 messages
J'avoue qu'a force de lire de "trip report" & co, la dernière fois (un peu sur le ton de plaisanterie) j'ai dit que j'allez employer le mot "récit ou rapport d'expérience/expérimentation".

Après c'est peut être une envie de ne pas faire comme tout le monde, du non conformisme, je sais pas ...

Mais c'est sur que j'imagine les personnes un peu moins a l'aise, qui entende parler de tout les termes que tu as déjà  cité, plus "mindfuck" "bodyload" etc ... (y en a tellement)

Je me met a leur place, et je me dit que cela doit être assez perturbant.

Sans oublier que maintenant les RC ce n'est plus destiné uniquement a ceux qui "veulent" en prendre.

Vu la proportions de RC que l'ont trouve revendu comme des "street drugs" (héhé), "drogue de rue usuel" on dira.

Et bien quelque part, un peu tout le monde va devoir un minimum s'intéresser au sujet.

Et si on veux que les gens soit vigilant, je n'imagine pas leurs parler avec un récit ou des descriptions d'effets remplit d'anglicisme.

Ceci dit, certain terme bien trop encré ne pourront être effacé, il faudrait je pense trouver un juste milieu ^^

Bref très bonne question l'alchimiste super

PS : @KevinC, je n'ai pas (je pense) dans mon précèdent post jamais rien dit sur l'anglicisme, j'ai dit que "TR/trip report" me fatigué (et comme je l'ai dit sur ce post plus sur le ton de plaisanterie, mais pas que), par conséquent "review" était "original", cela changé des perpétuels "TR" ^^

LLoigor merci-1

Вам не нужно делать ничего, кроме перевода подписи

Hors ligne

 

avatar
Kevin
Psycho junior
Inscrit le 15 Apr 2012
472 messages
@Lloigor : Oui, je voulais juste dire que, d'après ce que j'avais compris, ton rejet du terme "trip report" était plus lié à  un ras-le-bol qu'à  son origine anglophone, ou du moins celle-ci n'était pas invoquée pour expliquer ton ras-le-bol.

@L'alchimiste : Doucement, n'allons pas non plus nous tirer dans les pattes avec nos confrères de psychonaut ^^

Dernière modification par Kevin (16 octobre 2013 à  20:26)

Hors ligne

 

avatar
LLoigor
Modérateur
Inscrit le 08 Aug 2008
10035 messages
Oui c'est tout a fait ca Kevin merci-1 , même si "ras le bol" est un peu "too much" (vive l'anglicisme ^^), comme je l'ai dit y avais quand même pas mal d'humour malgré tout :)

Non mais c'est vrai qu'a force de le lire toute la journée, et tout les mots "anglais" qui en découle, a force l'envie de faire différemment a prit le pas sur mon dernier post big_smile

Autre chose tiens (tant qu'on y est), bien souvent je trouve que les "récit de trip/rapport de trip" (on va s'y perdre héhé) sont parfois trop calqué sur les modèles qu'on plus ou moins imposés les forums anglophones.

Après je comprend qu'on s'en inspire, mais en faire du copié/collé "pur et dur" ... "moi" je ne peux pas.

Tout comme employer le mot "le sujet" au lieu de "je" (déjà  vu sur le forum).

Après ce n'est que "ma" réflexion personnelle, si demain y a toujours des mots anglais, et des "TR" calqué sur les modèles d'autres forums, ça m’empêchera pas de dormir ^^

Mais toujours dans l'optique d'ouvrir le champs aux personnes un peu moins habitués, peut être que parfois mettre un peu moins de formalité, ne serai pas une mauvaise chose thinking

Raconter son expérience de manière plus fluide sous forme d'un récit justement, me semble peut être plus ludique ?

Après je me trompe peut être ...

Bref vaste débat ^^

LLoigor merci-1

Вам не нужно делать ничего, кроме перевода подписи

Hors ligne

 

La lie
Banni
Inscrit le 01 Aug 2012
1945 messages
Bien le Bonsoir tout le monde !

Vaste ,  comme dit LLoigor en parlant de ce débat , et  aussi super intéressant , mais en plus je pense , super important  !
Questionnement très pertinent de  l'alchimiste , et visiblement aussi pour d'autres membres du forum , au vu des interventions de qualité qui en ont découlé .

Je suis comme filipe ,et cela rejoint aussi un peu la vision de LLogior ,  certains termes me fatigue et d'autre me laisse perplexe n'en saisissant pas vraiment le sens . Cette sensation , je l'ai surtout eu au début que je venais sur ce forum  pour "pécho de l'information " . Quand un terme me bloquais  , je n'utilisais pas de dico , mais à   force de lire les différents commentaires , je comprends facilement le sens du mot .
Seulement , où cela peut être gênant , c'est pour la personne qui vient pour la première fois , car  elle peut vite être rebutée ;  ne pas tout comprendre au sens des interventions , et/ou , du coup ne pas avoir spécialement envie de continuer la lecture , et de revenir sur Psychoactif .
-
-
filipe , t'inquiètes ...
J'crois pas que les gens perçoivent  notre ressenti comme une réaction de " vieux cons  franchouillard de base " , mais plutôt comme une réaction de types un poil largués , qui ne fréquentent pas les forums anglo-saxons ; mais qui pensent  un peu aussi aux autres , ceux pour qui le monde des drogues est un sujet inconnu ( genre :les conjoints , les parents , les grands-parents , mais aussi , et oui , les enfants  de drogués ... )

Je pense qu'une partie de la solution à  ce problème n'est pas dans la recommandation de l'usage de termes systématiquement francisés . (Laissons les forumers ( smile)  écrire comme bon leur semble , et seul le temps nous dira si l'usage de ces mots anglicisés était nécessaire ou tombé aux oubliettes )
Mais , comme cela se fait déjà  sur ce forum pour certains mots :
                 - un renvoi vers une explication , un dictionnaire ; pour les termes typiques de l'usager et de son environnement  pourrai s'avérer utiles .
thinking Et pourquoi pas ,  Dans le "tableau de l'utilisateur" , une option de "parenthèses cachées" ? Un truc que l'auteur du post écrit , et qui n’apparaît à  l'écran que si le lecteur "clique " dessus . Cela pourrait être pas mal pour certains mot du jargon junkie , ou pour placer des hors sujets . La lecture de certains post serait ainsi simplifiées  , tant au niveau de la compréhension que de la pertinence de la réponse en peu de lignes .
Cette option pourrait s'étendre au niveau des modérateurs et des animateurs qui pourraient avoir accès sur les posts des intervenants de prendre la liberté d'utiliser les "parenthèses cachées" pour "expliciter" les termes inconnus au profane .
-
-
-

  ( J'ai l’impression d'un truc un peu paradoxal :
      - avoir écrit un post pour aider à  rendre le forum plus compréhensible , mais ce post est plutôt incompréhensible surpris )
-
-
-
Je rejoins aussi LLoigor sur sa vision des "TR" . Un peu moins de formalité parfois dans leurs rédactions , une présentation un peu moins clinique ,  ce serait pas mal .
Faîtes nous rêver , bordel de bon dieu de merde ! wink
(Bien entendu , toutes "les données" tel que :
     -le sexe , l'age , la quantité et le mode de prise de la substance , la tolérance ou la découverte de la drogue testée , durée de l'expérience  .... ;  doivent apparaître . Mais j'apprécie quand elles viennent au court du récit  , incorporées à  la trame .  )
-
-
--

Merci à  vous d'avoir eu la patience et le courage de me lire ; moi , je suis un peu déf , et j'ai mis plus d'une heure et demie à  l'écrire ce satané message !  (roll  et  big_smile )

salut

Par delà les miens et les balles ...

Hors ligne

 

avatar
sphax
modérateur à la retraite
Inscrit le 07 Nov 2011
3806 messages
La lie , il faut pas oublier que modo comme anim nous sommes bénévole et passons déjà  beaucoup de temps a lire le forum , faire des recherche et nettoyer les thread ...

  Je ne penses pas (en tout cas pour ma part c est le cas) que nous aurions le temps de compléter avec des définition tous les thread du forum ... 

par contre la rubrique RC tu trouve cet avant propos  où il y a un glossaire très utile pour les néophytes ...

Autrement pour revenir au sujet de base :

Personnellement j'aurai une préférence d'utilisation de termes français surtout quand il existe par exemple parra ou gober à  la place de drop wink

et pourquoi pas CRE/CRT (compte rendu d experience/ compte rendu de trip) à  la place de TR ?

;p sphax

Hors ligne

 

La lie
Banni
Inscrit le 01 Aug 2012
1945 messages
Coucou Sphax !

J'vois très bien ce que tu veux dire , même si nous , simples intervenants , n'avons pas forcément notion de toute la charge de taf que vous vous insufflez .
J 'profite de ce message pour faire mon petit coup de lèche matinal  , et saluer le boulot que modérateurs comme animateurs (ouais bénévolement , c'est pas inutile de le rappeler ! )  vous abattez ! MERCI !

Et sinon , l'idée des "parenthèses cachées"  , t  'en penses quoi ? Faisable niveau technique ? Utile au forum ?

Dans tous les cas , bonnes continuations les filles et les garçons , et continuons d'alimenter ce débat , jusqu’à  ce que l'on puisse arriver à  un consensus ...

Par delà les miens et les balles ...

Hors ligne

 

avatar
LLoigor
Modérateur
Inscrit le 08 Aug 2008
10035 messages
Pas bête ^^ Toute facon pour moi un "drop" c'est 3 points au Rugby big_smile

LLoigor

Вам не нужно делать ничего, кроме перевода подписи

Hors ligne

 

filipe
Psycho sénior
Inscrit le 20 Apr 2009
945 messages

Hors ligne

 

La lie
Banni
Inscrit le 01 Aug 2012
1945 messages
Et salut filipe ! Comment va ?
J'te signale que quand tu es d'accord avec quelqu'un tu peux lui mettre une "étoile force verte " .
Ouais j'déconnes ,c'est parce que filipe comme oim , n'utilisons pas ce système .

Bordel de merde , j'ai envie de blaguer , moi ce matin ; et j'ai l'impression d'avoir bouffé un Collaro !
Mamamia , ça dépote !

Bon allez , ami-e-s du forum , non pas que je vous aime pas , mais je vais allez voir des gens en chair et en os et leurs montrer à  quel point je suis spirituel .
Désolé du H.S.  , et continuons ce débat vraiment intéressant !
A+

Par delà les miens et les balles ...

Hors ligne

 

avatar
Disturb
Anim' à  la retraite
Inscrit le 21 Aug 2013
1363 messages
Salut à  tous !

  Je vais aller un poil à  l'encontre de vos avis ( pour le moment , car j'adore me faire l'avocat du diable ) ...

  Alors avant meme de parler des termes " techniques " type craving, bodyload etc... Commençons donc par la base...

  Vous voyez où je veut en venir...??? wink   :   de quoi parlons nous ??? des " nouvelles drogues de synthese issue de la recherche en Chimie "  ou un truc dans le genre roll

   C'est un peu long non ?

   Les termes anglais , comme l'a à  très juste titre fait remarqué Kevin , ont envahi notre langue , ainsi soit il.
   Je trouve que le forum est déjà  méchamment épargné par le langage SMS et les fote d'ortografe  (et je félicite tout le monde au passage ) pour de surcroit y imposer ( je caricature, je sais bien que ce n'est pas le cas ) tel ou tel langage.

   Je pense que c'est à  la discretion de chacun de faire un effort de traduction , et inversement , une recherche sur que veut dire tel ou tel terme.

Le coup du lexique ou petite définition qui apparaîtrait en survolant un mot avec sa souris serait une super idée !

  Mais j'estime que quelqu'un qui vient se renseigner UD ou pas , si il fait déjà  l'effort de venir, peut pousser un peu plus pour capter ce qu'est le "craving..." . Faut pas trop assister les gens non plus !

  Mais en gros je pense que chacun fera comme il voudra...nous verrons avec le temps...

ciao !
Dstrb

Dernière modification par Disturb (17 octobre 2013 à  12:21)


Tout ce qui monte doit redescendre...

Hors ligne

 


Remonter


Pour répondre à cette discussion, vous devez vous inscrire

Sujets similaires dans les forums, psychowiki et QuizzZ

logo Psychoactif
[ Forum ] Blog "The Trip Report" sur l'actualité des Research Chemicals
par pierre, dernier post 10 mai 2019 par ff4life
  6
logo Psychoactif
[ Forum ] RC vendu à  la place de street drug - Pourquoi il n'y pas de shop physique de RC ou dealer de RC?
par Le Moribond, dernier post 30 septembre 2019 par Rochton
  13
logo Psychoactif
[ Forum ] Actualité - 25 nouvelles molécules RC (Research Chemicals) en 2019
par pierre, dernier post 13 juin 2020 par meumeuh
  3
logo Psychoactif   [ PsychoWIKI ] Research Chemicals, effets, risques, témoignages

Pied de page des forums